


|
Flamenco with a Foreign Accent
By Marie Jost
No part of this article may be used or reproduced in any manner whatsoever
without written permission of the author.
NOTE: This is my own personal view of flamenco outside of Spain. Flamenco on
foreign soil is a broad and diffuse topic, and any errors or misinterpretations
are unintentional and are mine alone.
Flamenco has evolved in recent years beyond a strictly regional Spanish style.
Musicians, dancers and even singers in many places around the world are embracing
this artistic style as a favored means of expression. With the more ready diffusion
of flamenco worldwide, especially through new technologies like CD, CD-ROM, video
and Internet, the foreign presence in flamenco is bound to increase in the years
to come. This is a brief examination of the international expansion of flamenco
and some implications this may have for the future of flamenco, even in its traditional
homeland of Andalucía. Flamenco has historically been open to outside influences,
though perhaps never more so than during the last 20 years. But what is new today
is the ever increasing number of foreign artists who are embracing flamenco, even
as a preferred mode of artistic expression. Perhaps for the first time in flamenco's
brief history, the art form is poised to be the object of intense artistic dialog
between Spanish flamencos and foreign born artists.
A new era in flamenco
We are living in a new era of flamenco, a restless era in which flamenco musicians
and dancers are searching for new means of expression. In the past 20 years, flamenco
music has attempted to assimilate a multitude of artistic styles not native to
Spain: jazz, rock, Latin, blues and pop. Typically elements of these foreign traditions
are introduced into flamenco by Spanish musicians who have grown up with traditional
flamenco.
In recent years, several dichotomies within flamenco are receiving much attention.
Andalucian flamenco is distinguished from Madrid flamenco and, more recently with
the rise of artists like Mayte Martín, Ginesa Ortega and Chicuelo, Barcelona
flamenco is distinguished from Andalucian flamenco. The distinction between Gypsy
and non-Gypsy flamenco, so central to the theories of Antonio Mairena, is also
alive and well. Tradition is opposed to innovation with greater frequency in recent
years, at least by those who hold high the banner of tradition. Finally, the conventional
roles of women and men in flamenco are now being scrutinized with a keen eye.
In an era such as this, with flamenco performers reevaluating the past and
reaching out to the future, foreign influences are an important stimulus. Perhaps
not since the days of the creation of the cantes of "ida y vuelta" (leaving
and returning) at the turn of the century, has flamenco been so open to an infusion
of outside artistic elements. The cantes of ida y vuelta are derived from Spanish
music that was taken to Spain's colonies. There it underwent a local transformation.
Beginning around the turn of the century, certain flamenco artists discovered
these colonial musical forms and used them as the basis for new flamenco palos
(styles).
In recent decades flamencos, especially guitarists, have worked to bring elements
of many different musical traditions into flamenco. In the process, they have
taken flamenco beyond its origins as a strictly regional Spanish style and created
a style with international resonance. One way flamenco has been expanded is by
creating amalgamations of flamenco with other styles. An amalgamation is a combination
of common or complementary elements from disparate traditions. The usual way to
create an amalgamation is for individuals from different artistic backgrounds
to contribute their native style to a collaborative performance. An amalgamation
is usually ephemeral because the creation is external to any given artistic style
and exists only as long as the artists are in active collaboration. A good example
of an amalgamation is the Songhai projects featuring members of Ketama and musicians
from Africa. Another way flamenco has been expanded is by fusing it with elements
native to other styles. In a fusion, as compared to an amalgamation, different
traditions are assimilated by an artist (or group) and are internalized, becoming
part of the performerıs own artistic vocabulary. A fusion represents a true hybrid
of different styles. The work of Chano Dominguez, a flamenco jazz pianist, is
a fine example of a successful fusion of flamenco and jazz.
Fusions and amalgamations of flamenco with other types of music are, with a
few notable exceptions like Milesı Davisı "Sketches of Spain", refracted
through a flamenco prism. In recent years fusions and amalgamations have created
a new type of flamenco with multivalent artistic elements and international musical
resonance. Perhaps the time is ripe for serious foreign flamencos to create their
own fusions. Most of these non-Spanish artists are products of the very musical
traditions that are currently inspiring Spanish flamenco artists. By exploiting
their own musical background, these non-Spanish flamenco artists could create
a flamenco style inflected with their particular artistic formation; flamenco
with a foreign accent. I will return to the possible contribution of foreign flamencos
to the emerging international flamenco scene after an examination of flamenco
in America and Americans in flamenco.
Flamenco made in the U.S.A.
In this century flamenco has achieved international renown. In addition to
the United States, current hot beds of foreign flamenco interest and activity
are Japan and many countries in South America and Europe. There are many guitarists
and dancers studying flamenco outside of Spain. A multitude of schools, academies
and independent teachers have appeared to meet the growing demand for instruction.
Flamenco is performed by foreign-born professionals and serious non-professionals
worldwide. But since I am American and know much more about flamenco in the United
States than about flamenco in other parts of the world, the rest of this piece
will concentrate on that very strange beast--flamenco in the U.S.A.
Americans have known about flamenco since the early years of this century.
In the 1920s and 30s records by La Niña de los Peines were sold in the
United States as international folk music and joined recordings from a host of
exotic places. During the Spanish Civil War, several talented performers fled
to the Americas. Some settled in the United States, while others split their time
between South America and the United States. Sabicas and Carmen Amaya were among
the those who regularly performed and toured in the U.S. In the 40s and 50s, Carmen
Amaya even performed in some Hollywood musicals. For many Americans, the live
and celluloid performances of these Spanish performers was their first taste of
flamenco.
In the 1950s, the U.S. produced its first homegrown flamenco star: José
Greco. Greco was a Greek American dancer who, with his dance company, toured the
United States to great acclaim. He also made television appearances, bringing
flamenco into American living rooms for perhaps the first time. In the early 1960s,
as a young child in Middle America, I remember seeing him on television. This
was my first exposure to flamenco at the tender age of 4 or 5, watching José
Grecoıs lightening heel work on the Ed Sullivan Show. The dancing came across
as athletic, exotic and passionate. I don't know if the women danced with roses
between their teeth, but it wouldn't surprise me if they did! Flamenco in those
days meant flouncy costumes smothered in ruffles and polka-dots. Castanets were
required, and non-Spaniards changed their names to exotic-sounding Spanish ones.
It may have been a caricature of real flamenco, closer to Franco's tourist flamenco
than anything else, but it was all we knew here in America. You saw José
Greco, or you went to Spain and saw a tourist tablao show. The pueblo flamenco
of the Gypsies was totally unknown.
In the early to mid-60s, a group of American guitar students "discovered" a
Gypsy guitarist living in Morón de la Frontera, Diego del Gastor. He was
at the heart of a thriving Gypsy pueblo flamenco scene. He also accompanied some
professional singers who lived in and around Morón, most notably Fernanda
de Utrera. The figure of Diego del Gastor became an irresistible magnet for many
American guitarists. As word of him and Morón spread, more and more guitarists
and even a few singers arrived in Morón from exotic locales like California
and New York. As the tide of American flamenco seekers increased, Donn Pohren,
an American guitarist and flamenco promoter, opened a center where foreigners
(primarily Americans) could come and live the flamenco experience of Diego del
Gastor and Morón. Morón was a different world from the flamenco
of the tourist tablaos or the glittering international touring companies. This
was the world of Gypsy pueblo flamenco, flamenco as a way of life, or so it seemed
to the awe struck Americans who congregated around Diego.
Perhaps it is no coincidence that the height of the Morón experience
coincided with the American hippie search for authenticity in spirituality, in
art and in everyday life. I canıt speak for the spirituality of the Morón
experience, but certainly many young Americans found a profound authenticity in
the art and everyday life of Morónıs Gypsy population. In some ways, the
Morón experience may have functioned as a quest for truth and authenticity
beyond the confines of a familiar industrial society. In the flamenco culture
of the Gypsies of Morón, disillusioned American youth found a seemingly
more genuine way of life that was strange, colorful and exotic, and that was practiced
by a persecuted minority. Diego was elevated to a kind of guru of the guitar and
was idolized by many Americans in a manner similar to the Indian gurus ensconced
in their ashrams in India. Even today, more than 20 years after Diegoıs death,
many who studied with him and had the full "Morón experience", continue
to idolize their mentor. With Diego del Gastor´s sudden death in 1973, these American
guitarists were orphaned. Many were not drawn to the technical flash of the younger
non-Gypsy guitarists like Paco de Lucía or Manolo Sanlucar, artists who
lived and worked in Madrid and were intent on building their reputations as solo
guitar virtuosos.
Many of the American guitarists who studied with Diego del Gastor in Morón
settled in California or on the West Coast when they returned to the United States.
The fledgling flamenco scene in these regions received a vital infusion of energy
and enthusiasm from these performers. Slowly, almost by word of mouth, flamenco
gained aficionados and new students. But the impact on the general American public
was imperceptible. Most Americansı idea of flamenco was still the product of tablao
shows seen on vacations in Spain or of Spanish companies that toured the U.S.
The record buying public was unacquainted with flamenco, except for the odd recordings
by guitarists Sabicas or Mario Escudero released in the U.S. by their American
record labels. This was soon to change and, in the course of a few short months,
all of America was caught up in a flamenco craze. The year was 1988, when strains
of the Gypsy Kings were first heard on these shores.
The Gypsy Kings and New Age "Flamenco"
Of course, most Americans didn't know that the Gipsy Kings were playing a form
of rumba flamenca characteristic of certain Gypsies in Southern France. The Gipsy
Kings were Gypsies, they played the guitar, the singing sounded rough and harsh,
so of course this must be flamenco Americans thought. In many ways, the success
of the Gipsy Kings was a fluke. They had been together for almost a decade playing
parties on the Riviera for starlets like Brigitte Bardot and were barely known
outside of the Camargue. One day they hooked up with a French record producer
who brilliantly conceived of a different way to market these musicians. He showcased
the catchy Gypsy rumba songs in slick pop arrangements, adding bass, synthesizers
and Latin percussion to give the group a more polished, more pop oriented sound.
Within a few months, everyone in France knew who the Gypsy Kings were. American
record executives sat up and took notice at the sales figures. The record was
released in the U.S. and within months was topping the Bill Board World Music
charts with sales figures unprecedented for any "world music" act. With each successive
release, the Gipsy Kings have sold an impressive number of albums, becoming far
and away the best selling foreign language musical act in U.S. history.
Most Americans had never heard Gypsy rumba or rumba flamenca before, the music
of the Barcelona rumba artists was unknown here, so perhaps it isnıt too surprising
that most people thought what the Gipsy Kings played was bona fide flamenco. The
huge success of the Gipsy Kings created an entirely new genre in American music:
so-called modern flamenco. In the past decade, a number of rumba lite musicians
and groups have sprung up in this country. Ottmar Liebert is the star of this
"modern flamenco" genre. "Modern flamenco" is nothing more than a solo guitar
playing simple, repetitive melodies in strict 4/4 time, usually with bass, synthesizer
and Latin percussion accompaniment. This "nouveau flamenco" has nothing of the
rich melodic, harmonic or rhythmic sophistication that characterizes Spanish flamenco
guitar. This New Age flamenco has been described by an American record label that
releases this type of music as "rumba flamenco world beat jazz pop". Mostly it
is background music for a yuppie brunch.
With the Gypsy Kings and "nouveau flamenco" albums, millions of people who
had never attended a traditional flamenco performance were getting their first
exposure to what they thought was flamenco. In the United States, the publicıs
exposure to flamenco is primarily through recordings. There are very few flamenco
performances outside of a handful of American cities, and most of these are by
dance companies. Even Paco de Lucía performs in only a few select American
cities on his otherwise extensive world tours. Flamenco is not shown on television,
played on the radio, nor featured in films. Although technically Carlos Sauraıs
flamenco film was released in the United States, it is showing at only one theater
in New York City. For all intents and purposes, most American aficionados know
flamenco only through recordings.
Madrid and the "Young Flamencos"
Concurrent with the explosive growth in the popularity of the Gipsy Kings and
New Age flamenco, a second and very different wave of flamenco recordings was
being released on this side of the Atlantic. These releases introduced a small
but enthusiastic group of record buyers not only to traditional flamenco, but
also to some of the brashest "nuevo flamenco" sounds.
In 1991 a relatively minor label, Rykodisk, released an American version of
Nuevos Mediosı first "Jovenes Flamencos" compilation. The record, while initially
generating little interest in Spain, was quickly discovered by young Americans
interested in world music. Mario Pacheco has been quoted as saying that the album
sold better in Boston than it did in Barcelona. At the same time, Rykodisk released
a compilation of Ketamaıs first two albums, Pepe Habichuela's solo recording "A
Mandeli" and Pata Negra's "Blues de la Frontera". Within a few years Fantasy,
Inc. released instrumental albums by Jorge Pardo, Chano Dominquez and Jorge Pardo,
and Tomatito. One album in particular has been a catalyst in attracting a new
American audience to contemporary flamenco. In late 1994 Ellipsis Arts, a small
independent label, released a 3 CD flamenco compilation called "Duende". The first
album showcased recent work by some of the most exciting modern cantaores, as
well as giving a taste of the historical richness of flamenco song through carefully
chosen selections by some of flamenco's all time greats. Many Americans were introduced
for the first time to singers of the caliber of Camarón de la Isla, Enrique
Morente and José Menese. These singers were accompanied by some of the
top guitarists, and the arrangements were often influenced by pop music, offering
a brighter, more contemporary sound than what Americans generally took to be flamenco.
With the exception of the recordings of Paco de Lucía, flamenco, especially
as it was transformed in the 1980s by people like Camarón, was totally
unknown in the United States.
Another CD of the "Duende" compilation featured solo guitar. Here were the
top flamenco guitarists performing some of the most complex and exciting guitar
pieces most of us had ever heard, people like Gerardo Núñez, Rafael
Riqueni and El Viejín.
The real eye-opener, though, was the third album that featured all sorts of
unexpected fusions. We discovered for the first time musicians and groups like
Chano Dominguez, Radio Tarifa and Tino di Geraldo. The CDs were accompanied by
a booklet that featured lengthy discussions of the art form, the most important
contemporary artists, and recent developments in flamenco.
There have never been more U.S. releases of flamenco and flamenco fusion than
at the present moment. Several French labels are releasing their catalogs of flamenco
recordings in the U.S. including the Chant du Monde series featuring historic
performers, and the exciting new series called Flamenco Vivo that showcases many
of todayıs top traditional flamenco artists. Nimbus Records has released two live
juerga recordings featuring important traditional artists like Chano Lobato, José
el de la Tomasa, María Solea and Paco del Gastor. Several multinationals
are now releasing Spanish flamenco in the U.S. as well. In addition to recordings
by Paco de Lucia, CDs by Vicente Amigo and Ketama are readily available. Ginesa
Ortegaıs recent album was released in the United States even before it was released
in Spain, and the recording documenting the 1996 Festival del Cante de las Minas,
one of Spainıs most important flamenco festivals, is to be released in Spain,
Japan and the United States.
American record labels have also begun releasing original flamenco recordings
of Spanish artists. Guitarist Carlos Heredia and singer Rafael Jiménez
"El Falo" both had original releases on American labels in 1996, and Gerardo Núñezı
next album will be released in 1997 on a U.S. label. Radio Tarifaıs first album
has just been released here and is receiving heavy promotion and wide distribution.
As the American record buying public becomes more sophisticated, some have looked
beyond the easy listening styles of the Gipsy Kings and Ottmar Liebert to more
complex contemporary flamenco, to music with direct links to flamencoıs past and
future, be it Fernanda de Utrera or Vicente Amigo.
America embraces flamenco
In recent years, more and more Americans are becoming interested in flamenco,
this vital contemporary art form which possesses such a rich past. Interest in
flamenco dance and music continues to grow, and teachers are appearing to satisfy
the demand for instruction. American and Spanish professionals are performing
before enthusiastic audiences, and dozens of flamenco workshops are offered each
year. The University of New Mexico has the countryıs only degree program in flamenco
dance, and flamenco workshops are appearing in such unlikely places as Cleveland,
Ohio and Durham, North Carolina. But sadly, few top Spanish flamenco artists perform
outside of New York, Chicago and Los Angeles. The United States is a very large
and diverse country, and in many places there are strong university and performing
arts subscription series attended by sophisticated audiences curious about music
and dance from other parts of the world. Certainly they would also be an enthusiastic
audience for flamenco if they were exposed to performances by top professionals.
The informal network of American performers and flamenco aficionados continues
to grow. Two flamenco magazines have been published in the United States: Jaleo
during the 1980s and The Journal of Flamenco Artistry in the 1990s. A 37-part
audio tape series, designed to teach English-speaking aficionados the history
and characteristics of flamenco, was produced by an American flamenco scholar
and guitarist. Flamenco is now a subject of study at a handful of American universities.
An organization called Festival Flamenco holds a two week event every summer at
the University of New Mexico at Albuquerque featuring performances by top professionals
and intensive workshops for singers, dancers and guitarists. In 1996, the first
international flamenco conference to be held in the United States was part of
Festival Flamenco. American scholars Timothy Mitchell and William Washabaugh are
writing about flamenco from the vantage points of sociology and anthropology,
and several Americans have written doctoral dissertations on flamenco topics in
the past 25 years. There is even an American sponsored e-mail discussion group
on flamenco, where currently over 300 members from around the world participate
in daily e-mail discussions on a range of flamenco topics.
Flamenco with an American accent
Even with the expansion of flamencoıs artistic vocabulary in recent years,
at its most fundamental level flamenco remains an Andalucian art form. It was
created and developed in this underdeveloped and isolated region of Spain by poor
and uneducated people during the past 200 years. Flamenco is intimately bound
up with the language and life style of the Gypsy and non Gypsy people of this
region. It draws on the speech, gesture, movement and music of Andalucía
to generate the expressive vocabulary used in flamenco song, dance and guitar.
Although flamenco has always been an art that thrives on a fusion of local and
foreign elements, until recently such fusions have always been created from an
Andalucian perspective. Any foreigner attempting to master a flamenco art form
is immediately confronted with the foreign, intrinsically Andalucian nature of
flamenco. It is like a foreign language: those not born and raised with the language
will always speak it with a foreign accent.
Dance is the most easily assimilated flamenco art for foreigners, while cante
is the most difficult. Guitar has been mastered by more outsiders than cante,
but a "foreign accent" remains an issue for most foreign-born players. Perhaps
it is time for the foreign-born performer to strive for more than convincing mimicry
of Spanish artists. Perhaps it is time for advanced foreign flamencos to embrace
the reality that they will always have a foot in more than one artistic tradition,
and to exploit this fact in their work rather than seeing it as a liability.
Flamenco dance accommodates foreigner performers more easily than cante or
guitar. Every culture has its own distinctive style of movement and gesture: walking
down any street in any country, the observant foreigner is acutely aware of this
fact. Before a single word is spoken, the astute native has spotted the outsider
simply by his gestures and style of movement. Perhaps flamenco can absorb the
alien inflections of foreign born dancers, once they have mastered the complex
technical vocabulary of flamenco dance, because this type of dance places a premium
on individual expressiveness and personal style.
Flamenco cante is the most difficult of the three flamenco art forms for a
foreigner to master. First and foremost, language is a barrier. Flamenco is sung
in highly idiomatic Andalucian Spanish with its own distinctive accent and an
admixture of caló, the Gypsy language, and Spanish. This is not the Spanish
you will hear on any instructional tape nor in any classroom. The only way for
the non-native speaker to learn this variety of Spanish is to live in Andalucía
among the people who speak it, particularly the Gypsies. It has been suggested
that the rhythms and cadences of spoken Andalucian Spanish combine with the traditional
compás patterns to create the vocal phrasing of flamenco song. In this
way, it seems akin to the blues or jazz where the rhythms and cadences of African
American English are an integral part of the singing style. Thus a foreign singer
learning to sing flamenco is doubly handicapped. First the foreigner is struggling
to eliminate a foreign accent in his or her pronunciation of the words of the
song. But just as important, by not being a native speaker, the way the foreigner
sings and perhaps even hears the internal cadences and rhythmic structure of the
cante is affected. Maybe the best that can be hoped for with foreign singers is
a close mimicry of Andalucian singers. A foreigner singing bulerías is
a bit like a non-English speaker trying to scat like Ella Fitzgerald. The enormity
of the challenge is, I think, quite apparent.
Flamenco guitar played by foreigners seems to fit uncomfortably between dance
and cante in its capacity to be mastered by outsiders. Although the guitarist
may not need to be fluent in Spanish to play guitar, there is always a foreign
musical "ear" to contend with. Andalucian flamenco guitarists who grow up in a
traditional flamenco ambient internalize the key elements of flamenco song, dance
and guitar long before they pick up their first guitar. The characteristic elements
of flamenco are assimilated at such a young age that they are part of the performerıs
native experience, and quite naturally are part of the guitaristıs expressive
vocabulary. This is never the case with foreigners. A foreign guitarist typically
comes to flamenco later in life than his Spanish counterpart, often as an adult.
An American grows up immersed in pop, rock, and/or jazz, depending on age, upbringing,
exposure and personal taste. These non-flamenco styles form the basis of his cultural
heritage and expressive artistic vocabulary. Perhaps it is somewhat ironic that
Spanish flamenco guitarists are turning to just these styles for inspiration,
while a small number of avid Americans are embracing traditional flamenco. But
just as no Spanish guitarist will ever play the blues like a blues musician who
grew up immersed in that style, no American will ever play flamenco exactly like
a Spaniard. There will be a "foreign accent" noticeable in the playing.
The vast majority of foreign flamenco guitarists are content to mimic their
Spanish counterparts. Even in Spain, most guitarists will never be big name soloists
like Paco de Lucía. There are thousands of journeyman guitarists in Spain
who are amateurs or play for dance performances, dance classes and the occasional
solo singer. They represent the majority of guitarists, and they are the ones
who maintain the traditions of flamenco and pass them on to the next generation.
In the United States, this tradition speaks with an American accent when performed
by American guitarists. It could hardly be otherwise, though most American guitarists
work very hard to imitate Spanish players and try to minimize the foreign elements
in their playing.
But for a very few highly gifted American musicians, masters of both a native
American idiom like jazz, and flamenco, the "foreign accent" in their flamenco
playing could be turned into an asset. If an American truly mastered both an American
idiom and flamenco, new flamenco with an distinctive American accent could be
created. Even when playing traditional flamenco, something of the non-Spaniard's
ear would color the playing with a different feel and a different sound. Flamenco
has engaged in a one-sided conversation for the past 20 years, even while fusing
and combining flamenco with other musical idioms. It is time for a foreigner to
answer, inviting Spanish flamencos to initiate a full fledged musical dialog.
|